bannerthanh


saigonact.edu.vn

Khả Ngân phân bua chuyện nói dối khi nhận vai “Hậu duệ mặt trời”

“Chưa xem bản Hàn thì sao Khả Ngân biết được kịch bản của Việt Nam có nhiều khác biệt so với bản gốc? Nếu đã xem qua bản của Song-Song rồi thì cứ nhận đi, sao cứ phải nói dối để làm gì nhỉ?”, nhiều khán giả đưa ra thắc mắc về những chia sẻ đầy mâu thuẫn của Khả Ngân.

Ngay khi những phát ngôn bất nhất của Khả Ngân trở thành gây tranh cãi trên mạng xã hội, quản lý của người đẹp đã lên tiếng đính chính, giải thích: “Ngân chưa xem qua bản gốc, nhưng khi nhận vai diễn, nhà sản xuất đã đưa cả kịch bản gốc lẫn kịch bản chuyển thể để diễn viên nghiên cứu. Cô ấy đã xem kỹ cả hai bản để đào sâu nhân vật và tìm ra điểm khác biệt”.

Đại diện của nữ diễn viên khẳng định, Khả Ngân chỉ đọc và so sánh 2 kịch bản, cô không hề xem phim vì không muốn bị ảnh hưởng bởi lối diễn xuất của Song Hye Kyo.

b4h2

Trên Weibo có hơn 3.000 lượt bình luận, mà phần lớn đều là lời khen dành cho ngoại hình của nam, nữ diễn viên chính.

Ngoài ra, sau khi nhà sản xuất công bố dàn diễn viên “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt, không chỉ riêng khán giả Việt Nam, mà ngay cả người xem tại thị trường Châu Á cũng dành sự chú ý cho bộ phim này. Trên mạng xã hội Weibo của Trung Quốc, đa phần cư dân mạng đều khen ngoại hình của dàn diễn viên chính.

“Chưa biết khả năng diễn xuất của họ ra sao, nhưng nếu chỉ xét về mặt hình ảnh thì hai bạn nam, nữ chính của Việt Nam cũng đẹp không kém Song Joong Ki và Song Hye Kyo”, “Trông hình trên poster cũng ổn đấy chứ”,... là phần lớn bình luận của dân mạng Trung Quốc dành cho tác phẩm cải biên của Việt Nam.

Theo Tố Tố (Dân Việt)

Gửi bình luận


Security code
Thử lại